SOBRE NÓS

A DÉCADA DAS LÍNGUAS INDÍGENAS DO BRASIL

ENEPONE DÉKADA ITERNACIONALNA HIKO ÉMO’U KOPÉNOTIHIKO (DILI), HANE ÍHONEA HOÚNEVOKE HEU KOETI IPUXÓVOKUTI YA MEUM 2019KE, HINÓKOKUKE XOINAIMNA INTERNACIONALNA HIKO EMO’U KOPÉNOTIHIKO, ÉPEMONEKE ÍPUXOVOKU KOPENOTI NA BULIVIA EXOÂTI ITÚKEOVO NÓKONENE ITÚKEOKONO KOÊKUTI YOKO ÉPEMOA KÓYEYEANE IVÁVAKEOKONO, YA KOMOMÓYEOKONO YOKO KOUKOPONEOKONO NE HIKO EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO YA MEUM. UKEÂTIKE NEKO ÉPEMEOKONOKU NEKOYO NOKONÉTI, YÉTOREXINOAHIKO IPUXÓVOKUTI KOPÉNOTIHIKO MBULÍVIANUHIKO, 2020KE MÉXIKUKE ITÚKOKONO NE DECLARAÇÃO NA LOS PINOS TURIXOÂTI NE ÚKEAKUHIKO KOEXEPUKEOKONOKU NE PÓHUTI PLANUNA AÇÃO GLOBAL NA DILI, ÚKEAKUNENEKO NE HO’EITI TURÍXEOVOKU NEHIKO ÁNAHIXEOVAHIKONE UHÁ KOETI KOPÉNOTI KOYÚHOYEA NE NÓKONE KOYÚHOYEA, ÚKEAKUNEMO OPO’OKEA. ÍHIKAXEOVAKUNEHIKOMO YOKO TURÍXEAKUNEHIKOMO ITÚKEANEKO, ÚKEAKUNEMO RA YUHÔTI “AKO VÍTUKEINOKONO ÁKOTIKE ÛTI”.

BRASILKE ÂBRINAKE 2021, ÍHONO NE GRÚPUNA ITUKÉTI NACIONAL ÍTUKE DÉCADA INTERNACIONALNA HIKO EMO’UHIKO KOPÉNOTI, MOPOÁ IHÁXANE NEKO IHÍKAXOVÂTI NEKO ITUKÉTI: GRUPUNA ITUKÉTI EMO’UHIKO KOPÉNOTI, GRUPUNA ITUKÉTI PORTUGUES-KOPENOTI YOKO GRUPUNA ITUKÉTI EMO’UHIKO KOPÉNOTI ÁKOTIHIKO OKOYÚHO. NÓKONENE KOYÚHOYEOKONO ITÚKEOVO VO’OKUKE ÂVOYEA ÁXUIKENE ÍHONOPE NE GT NACIONAL. EXÉPUKONE RA GRUPUNA ITUKETINA DILI-BRASIL, POREXÓ TURÍXEOVO NE PLANUNA ACÃO, ÚKEAKUNE ÍHIKAXEOVA KOPÉNOTIHIKO YOKO NE HO’UXÓVOTIHIKO EXÉPUKEA YOKO HUVO’OXEOKOKOHIKO, INDIGENISTAHIKO, GOVERNAMENTALHIKO, INSTITUIÇÕES CIENTIFICAS YOKO POÍNUHIKO KOTÍXOTI KOPÉNOTIHIKO.

Plano de Ação

ENEPONE PLANUNA AÇÃONA DILI-BRASIL (2022-2032) HO’UXO ISONÊUTIHIKO YOKO ÚHEPUNEHIKO IPUXÓVOTI KOPÉMOTIHIKO BRASILEIRUHIKO YOKOHIKO ÁKOTI TÔPI KO’IYEOVOKUHIKO HUVO’OXOATIHIKO YA NÓKONEKE KIXEOKONONEYE EMO’UHIKO RA KOPÉNOTIHIKO, KOURÁPUIKOATIHIKO, ITÉYOKOATIHIKO, IVÁVAKEOKONO, KÁSAHIKEOKONO, YOKO KOYÚKOPÂTI NE HIKO EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO BRASILEIRAHIKO.

HO’UNÉVOTI, USOKEYEATI, IKANÁUXEATI, ITIXÓVOTI, KOSEANAYEÂTI, TEYEÂTI YOKO HUVO’OXEATI, UKEÂTI XOKO KÍXOKU NÓXEA YOKO XOKO KÍXOKU KOÍSONEYEA NE KOPÉNOTIHIKO:

➢  AKO IHÁXAKEA POKE’E NE EMO’U KOPÉNOTI, KÍXOKU KUTÍPEA, UNÁTIYEA ÓVEAHIKO KOYUHOÂTIHIKO;

➢  OKOVO VIYÉNOXAPA NE EMO’U HIRIKO’OVITI ENEKO’OVITI UKEÂTI XOKO VOXÚNOEHIKO;

➢  ITÚKEOVO XÂNE NE EMO’U;

➢  UNÁKOUKU ISÓNEU XÂNE MÊKU NE EMO’UTI, KIXO’IKOTI UKÓPONEA, ÉXETINAHIKO YOKI KÍXOKU ITÚKEOVO VIYÉNOXAPA MÊKU;

➢  KONÓKOTI TÉYEOKONO NE EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO, EPO’OXO NE PORTUGUES-INDÍGENA, KALÍSOTI XOKÓYOKEHIKO;

KONÓKOTI IVÁVAKEOKONO ÁPEYEA UHÁ KOETI NE KOPÉNOTI KUVEU MEUM, KALÍSOTIMAKA YA UHÁ KOETI ÍPUXOVOKU KOPÉNOTI CONSTITUCIONAL NE’E.

  • KONÓKOTI ITÚKEOVO YOKO TURÍXEOKONO NE ITUKÉTI YOKO XOKO KOÊKUTI ITUKOÂTI TÉYEOKONO YOKO ITÚKEA IVÁVAKEOKONOHIKO NE EMO’U KOPÉNOTIHIKO UHÁ KOETIKE KÍXOKU ITÚKEOVO, EDUCAÇÃOKE, CIENCIAKE, TECNOLOGIAKE YOKO SOCIO-POLÍTIKUKE, KOEKUTI ITÓVOKU ITÓPONOKU, ÁKOTIKE AHIKÁPU YOKO ÁKOTIKE MALÎKA ITÓPONOKU.

 

  • KONÓKOTI ITÚKEOKONO, YUTÓXEOKONO YOKO ÓMEOKONO KOÊKUTI ÍTUITI POREXOÂTI KÁXUNAKEA YOKO KOYÚHOTI ÉMOU KOPÉNOTI PIHÍNOTINE KURÍKEA KOYÚHOYEA.

 

  • IVÁVAKEOKONO YOKO KÓIXEPUKEOKONO YUIXÓVATI NE EMO’UHIKO KOPÉNOTI.

 

  • KONÓKOTI ITÚKEOKONO KOYUHÓPETI KOYUHOÂTI, KOUTI’IKOÂTI YOKO KOIXÉPUKOÂTI NE YUIXÓVATI NE EMO’UHIKO KOPÉNOTI.

 

  • KONÓKOTI ITÚKEOVO KOÊKUTI KAPAYÁSOKOÂTI NE OVOKÚTIHIKO YUIXÓVATI YOKO YOKO ÓVOKUHIKO IVAVÁKOATI NE EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO, XANEÂTI KOÊKUTI IHÍKAXOÂTI KOYÚHOPINOA ÁKOTI OKOYÚHO YUHO PURÚTUYE EPO’OXO YUTOXÓPATI MOTOVÂTI KOTÍXEOKONO NE EMO’UHIKO UHA KOETI KOPÉNOTI.

 

  • KONÓKOTI KÁXUNAKEOKONO HEU KOETI POREXÓPATI NE ITUKÉTI, YUTOEPOTI YOKO PUBLICA KIXOÂTI NE IHÍKAXOPETI, KOXE’UKE, VÉKOKUKE EMO’UTIHIKO, ITÚKAPU ÉPEMONE KOPÉNOTIHIKO.
  • YÚMOIXEOVOKONO XOKO KOÊKUTI KO’IYEOVOKU PAHÚKOTI XOKO ESTADO BRASILEIRO YOKO ÉPEMEA POREXÓPATI MOTOVÂTI KÓIXEPUKEA KOÊKUTI ITUKÉTI KÍXONE NE DÉCADA NA EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO, XOKI UNIÃO, ESTADUHIKO YOKO MINÍCIPIUHIKO;

 

  • KONÓKOTI KOIXEPUKEOKONOHIKO NE ÍPUXOVOKUHIKO KOPÉNOTI MOTOVÂTI KO’ITUKEYEA YOKO ITÚKEA KOÊKUTI KIXOVÓKUTI XOKO DÉCADA NA EMO’UHIKO KOPÉNOTIHIKO, XAPAKE KOYUHÓPETI EYÉKOXOTI, PAGINANA WEB, ITÚKEOKONO VÎDIUHIKO EYÉKOXOTI, PODCASTS, WEBNÁRIUHIKO, RÂDIUNAKOPÉNOTIHIKO (KUTEÂT, RÁDIO YANDÊ, RÂDIUNA XANÉHIKO) MÎDIA ÁKOTI MALÎKA ITÓPONOKU, HO’UNÉVOTI APLICATIVUKEHIKO ÍTUKE VÉKOKU YUHÔTI;

 

  • ITÚKEOKONO IVÁVAKEA ÁKOTI ITUKAPU KOPÉNOTI MOTOVÂTI OPO’OKEA NE ÊNO ÁKOTI TÔPI KIXÓVOKU ITÚKEOVO EMO’UHIKO KOPÉNOTI, XOKÓYOKE KÁLIHUNOE VÉKOKU EMO’UTI, MIDIA NACIONAL ÁKOTI MALÎKA ITÓPONOKU, PODCASTHIKO, VIDEOHIKOEYÉKOXOTI, EXÓKOTI, IHÍKAXOTIHIKO YOKO KÁLIHUNOE CURSU INSTITUIÇÃOKE, YOKO XOKO IHÍKAXOVOKUTIKEHIKO (EFETIVAÇÃO NA LEI 11.645/2008), PALESTRAHIKO IHÍKAXOVOKUTIKEHIKO;

 

  • KONÓKOTI KÁXUNAKEOKONO YOKO KÓIXEPUKEOKONO HOINAXEOKONO KÁXE HOEITIMO HO’UNEVOKE ÓVOKUHIKO YUIXÓVATI GOVERNAMENTAIS YOKO XOKO ÁKOTI ITUKAPU GOVERNAMENTAIS(NACIONAIS/INTERNACIONAIS) EPO’OXOHIKO NE KOPÉNOTIHIKO, MOTOVÂTI KOUTI’IKEA NE KOIXEPUITI YOKO ITUITI XOKOYOKE RA NOKONETI ITÚKEOKONO YA GT;

 

  • KONÓKOTI ITÚKEOKONO INSTITUTONA KOPÉNOTI YUIXÓVOTI EMO’UTI, XOKO ÓVOKUHIKO GOVERNAMENTAL (MUNICIPAL, ESTADUAL YOKO FEDERAL) OPÉKUKE ÚKE KOPÉNOTIHIKO, XOKOYOKEO OPOSÍKOTI ITÓPONEA, YOKO IHIKAXEOVOKONO YOKO ITÚKEOKONO NE POLÍTIKANA EMO’UTIHIKO ÍTUKE EMO’U KOPÉNOTIHIKO;

 

  • KONÓKOTI KOUTI’IKEOKONO ITUKEO OPÉKUKE ÚKE KOPÉNOTI NE INSTITUTONA KOPENOTI VEKO ITÚKEOKONO SÓIU GT, SOIU REDE NA PESQUISADORES KOPÉNOTIHIKO NA EMÓUHIKO VOXÚNOEHIKO YOKO ORGANIZAÇÃONAHIKO KOPÉNOTI TEYONETI INTERNACIONALMENTEKE;

 

  • KONÓKOTI ITÚKEOVO IHÍKAXOVOKUTI MOTOVÂTI ÍHIKAXEAHIKONE KOYUHÓPINOÂTIHIKO NE KOPÉNOTI HIRÍ KIXOTI INSTITUIÇÃO GOVERNAMENTALHIKO YOKO ÁKOTI ÍTUKAPU GOVERNAMENTAL;

 

  • KONÓKOTI ÍHIKAXEOKONO, KAHAINE KIXOTÍHIKO INSTITUIÇÕES GOVERNAMENTAIS YOKO ÁKOTI ITUKAPU GOVERNAMENTAIS, NE KOUTI’IKEA YÛHO HUVO’OXEA TECNIKUKE ÉSAIKE KOÊKUTI ITUKÉTI MATERIAS YUSÍKOTI KUTEATI ÍKAXOKENOTI, HIRIKOÂTI NE PARADIDÁTICO YOKO ARTISTICA, XO ÁKOTI TÔPI KIXÓVOKU (IMPRESSO, DIGITAL YOKO POÍNUHIKO) MOTOVÂTI ITÚKINOKONOAHIKO ÉPEMONEHIKO KOPÉNOTIHIKO VO’OKUKE EMO’UHIKO, XOKO KUTEÂTI ITÓPONEAHIKO NE ÂHA XOKO LEI 11.645/2008, NACIONALKE, ESTADUAL YOKO MUNICIPAL;

 

  • KONÓKOTI KOIXEPUKEOKONO SEMINARIU NACIONAL MOTOVÂTI ÍHIKAXEOVOKONO NE PULÍTIKANAHIKO EMO’U KOPÉNOTIHIKO;

 

  • KONÓKOTI OPÓSIOKEOKONO, MAPEA KÍXEOKONO YOKO SOÍXEOKONO ÁKOTI TÔPI KO’IYEOVOKU XAPÁKUKE NE KOÂTI KIYOTÍNE XOKO ÁKOTI TÔPI KO’IYEOVOKU IPUXÓVOKUTI, MOTOVÂTI KOUKOPONEOVO NE ITUKÉVOKETI YOKO ÁKOTI TÔPI YUIXOVATI PIHÍNOTI ISONEU KÁXUNAKEA, XOKO KOYUHÓPETI, XOKO KAHA’ATI KAUNAKEAHIKO NE EMO’UTIHIKO;

 

  • KONÓKOTI KÁXUNAKEOKONOHIKO NE SENÓHIKO KOPÉNOTI MOTOVÂTI ÁNAHIXEOVA YOKO MOTOVÂTI KURÍKEA NE ISÓNEUHIKO XAPÁKUKE KOÊKUTI HÁNAITI ÍPUXOVOKU IHÍKAXOVOTI YOKO ITUKÉVOKETI;

 

  • KONÓKOTI KÁXUNAKEOKONO MOTOVÂTI HIRÍ KÍXEOKONOHIKO NE INSTITUIÇÕES GOVERNAMENTAIS MOTOVÂTI KÁSAHIKEOKONO KOÍTUKEYEOKONO NE EMO’UHIKO KOPÉNOTI XAPÁKUKE VÉKOKUHIKO EMO’UTI;

 

  • KONÓKOTI ÍHIKAXEOVOKONO KIXÓKONOKU MOTOVÂTI KURÍ’UXEOKONO IKOITUKEXEOKONOKU YOKO IVÁVAKEOKONO NE EMO’UTIHIKO KOÊKUTIKE ÓVOKU YOKO OVOKÚTIHIKO, PIHÍNOTI ISÓNEU HUVO’OXEA KALIVÓNOHIKO YOKO INÁMATIHIKO.

Tradução profesor GIL PAULO BARBOSA – ALDEIA BURITI-MS – Julho/2023

Para saber mais acesse nosso PLANO DE AÇÃO

Década Internacional das Línguas Indígenas no Brasil: O Levante e o Protagonismo Indígena Construção de Políticas Linguísticas.

NOSSA EQUIPE

Altaci Rubim Kokama

Tsa chirara Altaci Kokama yumitawara waina (LIP/UnB). Yumitawara umitata PNCSA/UEA. Awapura copressidente do GT Global wepe chunka kumitsa tapuiya (UNESCO); Kuraka yumitawara ikuachiruka yeai yumita kumitsa tapuiya (MPI). – Altaci Kokama é professora da (LIP/UnB); coordenadora Geral de Articulação de Políticas Educacionais do Departamento de Línguas e Memórias Indígenas-SEART/MPI. Pesquisadora do PNCSA/UEA, copresidente do GT Global para DILI. – Professor and researcher at the Department of Linguistics, Portuguese and Classical Languages (LIP) of the Institute of Letters (IL) of UnB and professor/researcher of the New Social Cartography of the Amazon Project-PNCSA/UEA . Current member of the GTF and Co chair of ad hoc group 2. – Es profesora (LIP/UnB); Coordinadora General de Articulación de Políticas Educativas del Departamento de Lenguas y Memorias Indígenas-SEART/MPI. Investigadora PNCSA/UEA, Copresidente del GT Global para DILI.

Vanessa Sagica Makuxi

Doutoranda em Linguística da Área de concentração: Sociolinguística e Dialetologia/Linha de pesquisa: Política linguística da Pós-graduação em Linguística UFSC; Mestre em Ciências da Linguagem -UNISUL/SC, Graduada em Letras Espanhol/Português pela Universidade Federal de Roraima. Especialista em Gestão Escolar pelo Instituto Federal de Santa Catarina.

Sâmela Ramos

Profa. Dra. Adjunta na Universidade Federal do Amapá.
Doutora em Linguística pela Unicamp.

Talita Rubim Kokama

Ukuat`s Kuari ra Utsu – sou Kokama,
de Santo Antônio do Içá-AM, Professora Municipal Aux. De Biblioteca, Bacharel em Direito-UNISC, Pós-graduanda em Educação Básica e Profissional-IFRS, Mestranda UFRJ-PROFILLIND em Línguas Indígenas, Membra do NEAB-IFRS
“sou filha do seu Francisco e Dona Glorinha, com eles aprendi e sigo os ensinamentos de saber ouvir e compartilhar conhecimentos, pois estes são as maiores riquezas que ninguém pode nos tirar, sigo confiante que sempre posso fazer o melhor e tornar a vida mais leve onde eu estiver e com quem estiver”.

Talita Rubim Kokama

Mulher indígena Kariri-Xocó, professora da língua Dzubukuá Kariri Kipeá e da cultura Kariri-Xocó no Espaço Swbatkerá, militante das causas indígenas. Mãe de 5 filhas/os. Sua vida está marcada pelas tradições do seu povo, na Aldeia Kariri-Xocó, onde aprendeu a tecer e construir adornos de palha, penas e sementes.
Pratica a medicina natural tradicional e cresceu vendo as mais velhas fazendo louças e utensílios de barro. Celebra e reza pela vida material e espiritual no ritual sagrado do Ouricuri. Aprendeu e ensina o idioma Dzubukuá-Kariri-Kipeá. E na Aldeia onde vive, acompanha e tenta ajudar a luta dos anciões e anciãs, guardiões das tradições de seu povo, aprendendo sempre com eles e sobretudo investindo na perpetuação da sua cultura junto a seu povo.

Janina dos Santos Forte

Povo Karipuna, atualmente estou como Cacica da aldeia Espírito Santo e presidente da Associação das Mulheres Indígenas em Mutirão, formada pela Universidade Federal do Amapá, no curso de Licenciatura Intercultural indígena na área de linguagens e códigos, também sou linguísta fiz o mestrado no Programa de pós graduação em Letras da UNIFAP.

Mário Ramão Villalva Filho Karai Ju

Língua Espírito Ava Guarani, Opy (casa de reza), Tekoha Añetete no Paraná. Docente de Língua e Cultura Guarani na UNILA, Universidade Federal da Integração Latino-Americana. Colaborador do Programa de Pós-Graduação em Desenvolvimento Rural Sustentável PPGDRS/UNIOESTE. Doutor em Desenvolvimento Rural Sustentável pela UNIOESTE. Mestre em Integração da América Latina PROLAM-USP. Graduação em Rádio/TV e em Licenciatura em Língua-Cultura Guarani. Integra o GT SUL Grupo de Trabalho Sul da Década Internacional das Línguas Indígenas, Brasil. Coordena o projeto de extensão/pesquisa Educomunicação e cultura Guarani.

Txâma Xambé Puri Teyxokawa

Indígena do povo Puri,
Historiadora (UERJ – 2019), Mestranda em Linguística e Línguas Indígenas (UFRJ/Museu Nacional),
Coautora de ‘Kwaytikindo’ 1° vocabulário de autoria Puri (Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2021), Idealizadora do Projeto Txemim Puri (35ª Prêmio IPHAN/Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional 2022 – Ações representativas de preservação do Patrimônio Cultural).

Áureo José Batista de Souza - Povo Makuxi

“Tenho cinquenta anos, nasci na comunidade indígena Mato Grosso TI Raposa Serra do Sol município de Pacaraima- RR. Atualmente resido na comunidade indígena Santa Rosa TI São Marcos Região Alto São Marcos Município de Pacaraima – RR. Sou da etnia makuxi falante da língua de origem, trabalho na escola há mais de 15 anos tentando reflorestar e fortalecer a nossa identidade cultural na comunidade e na escola. Minha escolaridade é Magistério Indígena támîkan que significa ( sete estrelas)”.

Joana vangelista Mongelo

Doutoranda do programa de Pós graduação em Estudos da tradução (PGET)Universidade Federal de Santa Catarina (desde 2019). Mestra em Educação e Infância Indígena Guarani pelo Programa de Pós graduação em Educação, (PPGE), da Universidade Federal de santa Catarina (2013). Licenciada em Pedagogia pela Universidade Federal de Santa Catarina, (2008), com habilidade em Orientação Educacional e também em Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica pela mesma universidade (2015).

Luã Apyká

“Sou um ser da floresta. Um ser curioso pela vida e pelos ensinamentos dos anciões do meu povo. Mestre nas linguagens tupi-guarani, membro da comunidade Tabaçu Rekoypy, no município litorâneo de Peruibe (SP). Também sou artista, escritor, ativista, contador de história e dialogo com os espíritos dos sons para transformar a realidade através da arte do bem falar. Sou diretor audiovisual na coletiva SOPRO, mestre nos encontros tupi-guarani (NHE’Ē Porã), membro do Fórum de Articulação dos Professores Indígenas de São Paulo, conselheiro no Cepisp (Conselho dos Povos Indígenas do Estado de São Paulo e da Executiva Nacional da Década Internacional das Línguas Indígenas (UNESCO). Além dessas participações, contribuí na elaboração do título Lições de gramática: nhandewa-guarani, publicado pela Kamuri (2017), e sou autor da publicação Ywyra rogwé ywyrá rapó – Folhas e Raízes, lançado pela Comissão Pró-Índio (2014) e (O conto da Mandi ) trago através dos cânticos tupi Guarani a reconexão com as filosofias e poesias dos territórios, Sou guardião das florestas reflorestador de mentes corpos”

Nada para nós, sem nós!

Estamos na organização dos nossos GTs. Em breve mais atualizações. Aguardem!!!

Quadro Geral das Línguas Indígenas

CONTATO

LOGIN


REGISTRE-SE